Ik wul at myne ölders my öäre språke leard harren

(Tekening: Ella Byworth vöär Metro.co.uk)

Myn moder kan dree språken vlöäyend. Myn vader kan der twee. Ik mer ene.

Up et eerste gesichte likt myne beparkte spåkveardigheyd gin groot pünt. Jammer, up syn slimste. Mer språke is mear as enkel een uutwesselingsmiddel tüsken twee löde. Et dregt by sik een pakket an kultuur, arfgood, gröötsheyd en identiteyt. Myne ölders komt uut Nigeria. Een land met een ryk palet an kulturele stammen dee by mekaar mear as 500 språken köyert.

Et land wör ook koloniseerd döär Groot-Brittanye, wårdöär engelsk ene van de hunderden språken is. Myne ölders köänt beyde engelsk en yoruba. Myn moder kan ook igbo. Ik sin upgröäyd in Londen. Engelsk is dårüm myne eerste språke. Mer toch heb ik et gevööl dat een deel van myne identiteyt kwyt is, ümdat ik de språke van myne vöärölders nit kenne. By ydere språke dee y kent, geet der ne werld an kultuur open.

Denkt es an bysünderheden uut et engelsk. Der sind ontelbåre uutdrükkingen, gesegdes en wöärde dee hunderden jåren wyrüm gåt, når een  seker vöärval of ne kultuur. So is et nu ook met et igbo en yoruba van myn vader en moder. Ümdat ik disse språken nit kenne, vind ik dat myne kennis van myn arfgood as vanselv beparkt wörd.

Myne identiteyt is al ünyk ümdat ik de dochter van nen eerstegolfs afrikaansken immigrant sin. Ik sin nen britsken Nigeriaan of nen nigeriaansken Brit, wu y et ook nömen wilt. Ik gröäyen up in een huusholden dat so in Lagos kon wean, mer so gauw ik de döäre uutstappen was ik wyr in Londen. Disse dübbele identiteyt is my leev. Dårüm stekt et my dat ik der so een essentieel deel van misse.

Ik wete dat, ümdat ik in Groot-Brittanye upgröäyd sin, myne britske kante alyd de oaverhande hef oaver de nigeriaanske, mer ik vinde wal at se makkelik de språke up syn minst an my harren können döärgeaven. Döärdat ik jårenlange stykem stünd met te lüsteren by gesprekken tüsken myn moder en öäre süster, verstå ik igbo. Mer ümdat ik et selv nit kan köyeren, vööl ik my der nog altyd mer half by betrökken.

Up gadderings met family of vreanden, wår de grappen en de wille oaver en weer vleegt, sin ik der mer half by. Ik was wal es afgünstig up myne asiatiske vreanden dee punjabi van öäre ölders leard harren, of urdu by vöärbeeld. Et gavven öär et soort toogang in de gemeenskap van öäre ölders wårvan ik met myne mer kon drömen.

Ölders met ne andere moderspråke dan den wat de kinder leart ümdat se argens anders upgröäyt, hebt nen plicht üm et wydter te geaven, te hope met öäre rykdom an weardes, kennis en ervaringen. Y weet ja nooyt in wat vöär ümstanden y terecht komt en et nödig blykt te wean. Mer boavenal wil y dat uwe kinder öäre wårheyd, gevööl en sikselv up meardere wysen köänt uutdrükken.


döär Funmi Olutoye
Metro.co.uk
27 januåry 2018

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *