Oordeyl | ‘Kroamskudden’ verplichten kost in twentske kursussen
Et klassike verhaal van Jesus, Maria en Josef van Nazareth, mär nu in Twente en – med uutsündering van den verteller den as med swår aksent neaderlandsk küürt – ebracht in twentsk neadersassisk.
Kråmsküdden is et olde twentske gebruuk wårby as nåbers langskoamet as der een kind geboren is. Se neamet dårby vöäl te eaten med. Mariaparochie is een nåberskap up et noorden van Almelo, Herman Finkers syne geboortesteade.
Dissen korten teakenfilm köäm uut in 1988. Et makeden van Finkers medeyne ne steare (haha). Vöärnamelik in Twente, vanselvs. Den korten film hevt so nen kultståtus dat RTV Oost et noch alle jåren uutsendet med de karstdage. En dusenden lüde blyvet der noch altyd vöär in huus. Vöäle van de grappige sinnen sint selvs deyl wörden van de dagelikse twentske språke.
Finkers is een språkwunder. De uutwesselingen in den teakenfilm vangt de unike, dröyge twentske humor perfekt. Dat is medeyne de readen dat de film nooit landelik döärebröäken is. Den film steyt, geheyl in Finkersstyl, bul van klouke woordgrappen en letterlik nöämen bealdspråke, wårdöär et lastig üm te setten is.
In Finkerslogika küürt de Drey Wysen uut et Ousten hoogdüütsk. Düütskland ligget ja up et ousten van Twente. En as se nen lokalen buur de weg vrågt når Josef van David, keant hee em enkel by syne lokale byname. Hee verwist se döär når een eynstearenhotel. Ne düdelike bybelske verwysing, vöär dee wat et oorsprunglike verhaal kent.
De beweagende bealden loupet mangs nit heylemål fein. Et mag düdelik weasen dat John Croezen meyr teakenaar as animator is. Toch understüttet de bealden de grappen best good. Finkers neamt alle stemmen vöär syne reakening, van de Drey Wysen, de verteller töt Josef en Maria en de beeste in den stal.
As y de lokale twentske humor, språke en kultuur wilt leyren kennen (en een paar mål lekker wilt lachen) is Kroamskudden in Mariaparochie verplichten kost.
9/10